Издательство Наше Слово - отзывы сотрудников и клиентов1
Email: info@nasheslovo.ru
Сайт: nasheslovo.ru
26 отзыва
Отрицательные стороны
Переводчики! Никогда не работайте с этим издательством - хитрые мошенники - москвичи, пользующиеся "русским доверием".
Попросили перевести часть книги по истории, установили сроки, сравнимые со срочным переводом, предложили за перевод "копеечные расценки", грубо говоря около 70 рублей за 1800 знаков, а я, вообще, богатая женщина со связями, работаю в удовольствие, только, когда нравятся проекты. Ну, вот и "клюнула" на историю, а отзывы о них в интернете не посмотрела, там оказывается все их ругают и "поливают на чем свет стоит", особенно внештатные переводчики... Вот и перевела им книгу, а сама, вообще, уже полжизни работаю переводчиком и знаю, что такое редактура, постаралась все удобно сделать и перевести книгу с фотографии, т.е. вы понимаете, что "забить" ее в компьютер и переводить машиной невозможно, только "вручную" - и печатать, и перевод из головы. Что вы думаете, как они от меня отвязались, сказав, что ваш перевод машинный, а не литературный и, вообщем,"...надеемся, что в будущем у вас будут более удачные проекты", прислали образец, как надо было перевести, а он не только совпадает с моим, но даже способ перевода одинаковый. Вообщем, должны мне в общей сложности за 7500 с "хвостиком", а платить не собираются и не хотят... Вот так! Никогда не принимайте их убедительных просьб о переводе. Принят перевод редактурой или нет, компания обязана заплатить переводчику, так как есть официальный договор о выполненной работе.Тем более в моем случае это чистый "поклеп".".
Попросили перевести часть книги по истории, установили сроки, сравнимые со срочным переводом, предложили за перевод "копеечные расценки", грубо говоря около 70 рублей за 1800 знаков, а я, вообще, богатая женщина со связями, работаю в удовольствие, только, когда нравятся проекты. Ну, вот и "клюнула" на историю, а отзывы о них в интернете не посмотрела, там оказывается все их ругают и "поливают на чем свет стоит", особенно внештатные переводчики... Вот и перевела им книгу, а сама, вообще, уже полжизни работаю переводчиком и знаю, что такое редактура, постаралась все удобно сделать и перевести книгу с фотографии, т.е. вы понимаете, что "забить" ее в компьютер и переводить машиной невозможно, только "вручную" - и печатать, и перевод из головы. Что вы думаете, как они от меня отвязались, сказав, что ваш перевод машинный, а не литературный и, вообщем,"...надеемся, что в будущем у вас будут более удачные проекты", прислали образец, как надо было перевести, а он не только совпадает с моим, но даже способ перевода одинаковый. Вообщем, должны мне в общей сложности за 7500 с "хвостиком", а платить не собираются и не хотят... Вот так! Никогда не принимайте их убедительных просьб о переводе. Принят перевод редактурой или нет, компания обязана заплатить переводчику, так как есть официальный договор о выполненной работе.Тем более в моем случае это чистый "поклеп".".
Положительные стороны
Никаких положительных сторон у этой компании нет – директор – Гордиенгко А.Н. сталинист и советской закалки человек: нечестный и непорядочный, рыба гниет с головы, а руководит там всем – его супруга Баталина С.С. В компании ужас, что творится…