Издательство Наше Слово - отзывы сотрудников и клиентов
Email: info@nasheslovo.ru
Сайт: nasheslovo.ru
Издательство «Наше Слово» – это команда профессионалов, давно зарекомендовавшие себя на рынке как специалисты высокого класса, способные осуществить проект любой сложности оперативно, эффективно и качественно.
Нам нравится создавать умные и интересные книги, работать над уникальными проектами и быть первооткрывателями. Мы ценим креатив, идем в ногу со временем, постоянно развиваемся, находим новые решения и подходы, стремимся к реализации самых смелых идей и воплощаем в жизнь лучшие из них. К своему делу мы относимся ответственно и с любовью. Нам нравится развивать новые направления бизнеса, что особенно актуально во времена интенсивного развития интернет-технологий, появления электронных книг, мобильных приложений и растущего рынка.
Главной нашей задачей является создание качественного контента, поэтому нам интересны инновационные, прогрессивные формы его подачи.Нам важно, чтобы общение с продукцией издательства «Наше Слово» доставляло радость и эстетическое удовольствие, над этим работают наши самые талантливые сотрудники, высокопрофессиональные авторы и переводчики, прекрасные дизайнеры и художники, прогрессивные ученые и люди искусства.
Мы стремимся, чтобы интеллектуальный продукт нашел своего потребителя. Это является главной заботой нашего соучредителя и генерального директора – историка и культурного деятеля Андрея Николаевича Гордиенко. Благодаря его идеям и энтузиазму мы смогли реализовать ряд очень важных для нашей страны фундаментальных научных и научно-популярных проектов. Среди них выделяются такие издания, как «Энциклопедия готической архитектуры» знаменитого французского архитектора и реставратора Эжена Виолле ле Дюка; впервые переведенная на русский язык трехтомная монография «История ислама» американского исследователя Маршала Ходжонса, «Энциклопедия космонавтики», не имеющая аналогов на российском рынке, двухтомное издание истории восточных славян и другие.
Вдохновение и творческий подход к делу нашего второго соучредителя – географа и фотографа Светланы Сергеевны Баталиной способствуют активному развитию издательством направлений по психологии, туризму, кулинарии и рукоделию. Мы с большим удовольствием издаем путеводители, травелоги, фотоальбомы, обучающие и развивающие книги. Среди достижений в этой области следует отметить работу над русским изданием всемирно известных путеводителей Lonely Planet и серии универсальных познавательных книг, созданных под эгидой National Geographic.
В числе наших авторов есть известные российские и западные ученые, деятели культуры и участники Олимпийских игр. Наши издания используются в качестве учебных пособий в вузах и при создании научных работ.
Издательство «Наше Слово» осуществляет совместные проекты с крупнейшими издательскими домами России – «Эксмо», «АСТ», «Азбука-Аттикус», а также с иностранными партнерами в области дизайна, полиграфии и интернет-технологий. Такое сотрудничество позволяет нам оперативно отслеживать лучшие зарубежные книжные новинки и наиболее интересные отечественные проекты, с которыми мы всегда рады познакомить наших читателей.
Отрицательные стороны
После этого было еще три книги. Могу сказать какие, мне скрывать нечего, не стыдно за выполненную работу. Это книги: Как читать и понимать Италию, Самураи и Всемирная история архитектуры.
Так вот. У руководства этого "издательства" нет ни совести, ничего. На их сайте нет ни одного телефона, я нашла один единственный телефон в прошлом договоре, но он заблокирован. Елена Морозова отвечает однотипными сообщениями: мы все заплатим в следующем месяце; чтобы вам заплатили, надо закончить этот проект и бла-бла-бла.
Я быстро и честно выполняла свою работу, но вот такое бессовестное поведение вынуждает меня написать данный отзыв. Люди, не связывайтесь с ними, не тратьте свое время, которое вы можете провести с пользой для себя и для семьи - никто не оценит и не заплатит.
А руководство, если совесть еще хоть чуточку осталась, сможет найти мои контакты и нормально заплатить за книги, которые на Озоне продаются далеко не за 3 копейки.
Положительные стороны
Их нет. Ранее мне оплатили работу за 2 книги, но это сущие копейки. А вот после этого только одни обещания: налоги, АСТ нам задерживает оплату и т.д.
Отрицательные стороны
Из издательства написали (в ответ на напоминание о долге по оплате), что налоговая заблокировала счета. Не знаю, не врут ли. Может, это просто новая отмазка, потому что старые уж очень затасканные. Но если нет, то доигрались! Правда, мои деньги, судя по всему, окончательно присвоят...
Положительные стороны
Нет.
Отрицательные стороны
Самый главный - не оплачивают работу!
Работу шлют охотно, требуют быстрого выполнения. Потом не допросишься оплатить. В предыдущем отзыве написано, что под сдачу в печать требуют поправить формат. У меня такое через раз - думала, что это случайности! Оказывается, сами путают, а потом заставляют переделать. А это же все бесплатно!
В сумме - все плохо. Не связывайтесь! Учтите, что часть работы вообще будете делать бесплатно, потому что вам скажут, что приостановлено заказчиком. Ага, как же!
Положительные стороны
Удаленная работа - если это достоинство
Отрицательные стороны
Сдав в печать, ждала оплаты. Тишина. Говорят налоги платим, майские праздники и т.п. Не выдержала и пригрозила трудовой инспекцией. Не знаю, что сработало, но через 5 дней оплатили.
Могу сказать одно. Катерина мне написала, что я их как сотрудник устраиваю и они хотят продолжить со мной работать. Но если Вы хотите заработать, то это не сюда.
Положительные стороны
Удаленная работа. Катерина Аникина всегда отвечает! Будь то вопрос или претензия.
В итоге заплатили.
Отрицательные стороны
Связалась с издательством Наше Слово в 2013 году, работала в качестве внештатного переводчика. Всё хорошо до момента оплаты. Денег за перевод двух книг ждала около полугода, а за работу над третьей книгой так и не заплатили. Концов не найти. НЕ СВЯЗЫВАЙТЕСЬ С ИЗДАТЕЛЬСТВОМ НАШЕ СЛОВО.
Положительные стороны
НЕТ
Отрицательные стороны
Попросили перевести часть книги по истории, установили сроки, сравнимые со срочным переводом, предложили за перевод "копеечные расценки", грубо говоря около 70 рублей за 1800 знаков, а я, вообще, богатая женщина со связями, работаю в удовольствие, только, когда нравятся проекты. Ну, вот и "клюнула" на историю, а отзывы о них в интернете не посмотрела, там оказывается все их ругают и "поливают на чем свет стоит", особенно внештатные переводчики... Вот и перевела им книгу, а сама, вообще, уже полжизни работаю переводчиком и знаю, что такое редактура, постаралась все удобно сделать и перевести книгу с фотографии, т.е. вы понимаете, что "забить" ее в компьютер и переводить машиной невозможно, только "вручную" - и печатать, и перевод из головы. Что вы думаете, как они от меня отвязались, сказав, что ваш перевод машинный, а не литературный и, вообщем,"...надеемся, что в будущем у вас будут более удачные проекты", прислали образец, как надо было перевести, а он не только совпадает с моим, но даже способ перевода одинаковый. Вообщем, должны мне в общей сложности за 7500 с "хвостиком", а платить не собираются и не хотят... Вот так! Никогда не принимайте их убедительных просьб о переводе. Принят перевод редактурой или нет, компания обязана заплатить переводчику, так как есть официальный договор о выполненной работе.Тем более в моем случае это чистый "поклеп".".
Положительные стороны
Никаких положительных сторон у этой компании нет – директор – Гордиенгко А.Н. сталинист и советской закалки человек: нечестный и непорядочный, рыба гниет с головы, а руководит там всем – его супруга Баталина С.С. В компании ужас, что творится…
Отрицательные стороны
И снова о так называемом издательстве, будьте внимательны соглашаясь работать на их условиях, много случаев не оплаты работы внештатникам, обещания, задержки, обман и угрозы. Не связывайтесь, please!
Положительные стороны
N\A
Отрицательные стороны
нет
Положительные стороны
Приятно созидать как вырастает и развивается издательство. Работала внештатным корректором. На днях заезжала к былым коллегам. Воспоминания лишь милые. Не случается ничего отвратительного и плохого, все супер. Если бы не замужество и малыш, то, наверняка, до сих пор была бы с ними в одной обойме. Поэтому ребятам лишь только самого отлично! Так держать!
Отрицательные стороны
не было
Положительные стороны
Работала здесь внештатным корректором. Всё нормально, берешь читку по договору, работаешь, сдаешь. Тебя вносят в ведомость, в расчетные дни переводят з/п. Если сам качественно работаешь, никто лишних проблем не делает. Сейчас нашла постоянку штатно с плотным графиком, пришлось отказаться от “Нашего Слова”.
Отрицательные стороны
нет
Положительные стороны
В “Нашем Слове” беру переводы. Хорошие ребята, свое дело знают, что, в целом, неудивительно - директор сам переводчик и ученый. Позитивная команда, лишней отчетностью не грузят, делаешь только то, что по делу нужно. Поскольку я внештатник, рассчитывать на соцпакет не приходится, но в моем случае это и не нужно. Как подработка - идеально.
Отрицательные стороны
нет
Положительные стороны
В этом издательстве корректирую переводы, внештатно, где-то с зимы 15-го. У корректора вообще не слишком благодарная деятельность, всё время приходится отвечать за реальные или мнимые пропущенные ошибки, хоть их будет одна на 100 страниц. “Наше Слово” - довольно приятное исключение, работаешь в нормальной атмосфере, не трясешься каждый раз, что проглядела запятую. Оплата нормальная, со сроками не жмут, ставят вполне выполнимые.
Отрицательные стороны
пока не увидела
Положительные стороны
Несколько раз брала тексты от “Нашего Слова” редактировать на подработку, как внештатник. По самой работе нареканий нет. Взаимодействовали со мной тоже нормально, в деле понимают. Рассчитались как договаривались, по графику. Вообще, книги здесь интересные, не отказалась бы и штатно поработать
Отрицательные стороны
нет
Положительные стороны
В “Наше Слово” устроилась внештатно после тестового перевода. Он понравился, оплатили, перевожу им уже полтора года. По работе общалась с Катей Аникиной и Женей Кольцовой, замечательные редакторы, могу только спасибо сказать за стиль работы и общения. С оплатой все это время вопросов не было, задержки - максимум дня три после обещанного
Отрицательные стороны
не нашла
Положительные стороны
Я - удаленный переводчик. В “Нашем слове” брала переводы несколько раз, работали по договорам. Книги у них одно удовольствие, работала смакуя. Расценки - средние по рынку. Общалась с редактором Аникиной, рабочие вопросы решает нормально, необоснованных замечаний нет. На оплату передавала меня моментально, к концу месяца получала расчет.
Отрицательные стороны
с мая месяца вроде не берут внештатников без ИП, потеряла любимую работу
Положительные стороны
Возможность профессионального развития, гибкий график. В Издательстве работают настоящие профессионалы, которые искренне любят свое дело. Для меня это была лучшая работа.
Отрицательные стороны
серьезная нагрузка (хотя кому это минус, а кому - плюс) - довольно жесткие временные сроки работы.
Положительные стороны
Тут есть всё, что важно для меня. Здесь интересно, и притом себя комфортно чувствуешь.
Отрицательные стороны
1. Типичные для удаленки минусы - без соцпакета, задействуешь свои мощности вместо офисных.
2. Бывают промахи организации, надо сразу всё уточнять.
Положительные стороны
1. Гибкое отношение к удаленщикам, договариваемся о сроках, условиях и пр.
2. работа по договору.
3. Интересные проекты.
4. Хороший коллектив, позитивная атмосфера.
5. Рассчитываются практически день в день, иногда даже раньше конца месяца.
Отрицательные стороны
Мошенники из Издательства Наше Слово, использующие труд переводчиков, не оплачивают работу, действуют таким образом: 1)отправляют тестовое задание достаточно большое по объему, после выполнения исчезают или говорят, что вы им не подходите, а через какое-то время публикуют вашу работу, 2) могут также дать перевод в работу и не оплатить, 3) могут работать по договору, который составлен таким образом, что они не несут ответственность за невыплаты вам, как переводчику, ссылаются на заказчика, который якобы с ними не рассчитался, еще излюбленный момент ссылаются на кризис и говорят, что не могут вам заплатить, подождите с полгодика или год.
Положительные стороны
---------------------------
Отрицательные стороны
У меня печальный опыт общения с издательством "Наше слово". Прислали тестовый перевод - главу из книги о Мэрилин Монро. Я перевела, отослала. Тишина. Потом, через пару недель, в ответ на мои настойчивые напоминания, Катерина Аникина ответила, что, дескать, Вы нам не подошли. А через 3 месяца вижу в магазине книгу. Полистала. Смотрю - глава с моим переводом, только пара слов исправлена. Видно, всем дуракам по главе посылали как тест, потом все в кучу собрали и издали. . Молодцы! Нас за Буратин держат. Конечно, я тоже целую главу не должна была переводить в качестве тестового перевода, но стиль общения и отношение просто удивляет. Ведь вроде такое разрекламированное издательство, с логотипом, все дела, а на деле просто мошенники!
Положительные стороны
----------------------------
Отрицательные стороны
Работала с ними по адресу: work.nashe@gmail.com с Катериной Аникиной. Перевела книгу. Не заплатили. И не собирались. Делайте перевод и не отправляйте - требуйте сначала оплату. У них нет никакого заказчика, они используют ваш труд и ваши деньги. Директор - Гордиенко Андрей Николаевич,
Положительные стороны
мошенники с большой дороги, требуйте с них предоплату за работу